Překlady na míru
Máte nestandardní požadavky na překlad? Kontaktujte nás, najdeme řešení. Požadavky na překlady jsou natolik různorodé, že je zde vyjmenováno pouze několik základních možností. Někdo potřebuje přeložit tři věty do třiceti jazyků, jiný přeložit z AJ do RJ a převést třísetstránkový katalog do formátu pdf včetně složitých tabulek a obrázků, další zase zajišťovat obratem překlad obchodní korespondence nebo přeložit se soudním ověřením rodný list z čínštiny. Požadavky jsou to sice na první pohled nesnadné, ale pro nás je to naprosto běžné a rychle a kvalitně proveditelné.
Kontaktujte nás, prosím, s konkrétními požadavky. Po upřesnění Vám sdělíme bližší podrobnosti provedení Vaší zakázky a cenu.
-
Překládáme prakticky všechny jazyky, občas se provádějí překlady i z již neexistujících jazyků nebo ještě exotičtějších jazyků.
-
Běžně překládáme s pomocí rodilých mluvčích materiály ze západoevropských jazyků do všech jazyků východní Evropy, včetně Pobaltí.
-
Často jsou vyžadovány překlady i mezi cizími jazyky (např. NJ-RJ, AJ-RJ, bulharština-srbština...), využití rodilých mluvčích.
-
Možnost soudního ověření, korektur, zpracování včetně grafiky (výkresy), různé vstupní a výstupní formáty, úprava, překladatelské CAT nástroje (Trados, aj.)...
-
Oficiální dokumenty pro potřeby podnikání a soukromé listiny (hlavně výpisy z rejstříku, živnostenské listy, společenské smlouvy, stanovy, bankovní informace, dokumenty pro daňové řízení, rodné listy, potvrzení o způsobilosti pro uzavření sňatku ...)
-
Překlady a vytvoření WWW stránek nebo podkladů pro ně, překlad katalogů až v rozsahu několika set stránek, dokumentace, její dlouhodobé udržování včetně změn
-
Odborné překlady z oblastí: právo, ekonomika, reklama, strojírenství, elektrotechnika, elektronika, výpočetní technika, komunikace, SW včetně lokalizace, potravinářství, chemie, sklářství, kartografie, zemědělství, lékařství, farmakologie aj.
-
Naší specialitou jsou překlady do celé gamy jazyků - potřebujete vydat katalog Vašich výrobků v 10 jazycích? - žádný problém!
-
Pro složité překlady (hlavně odborné) máme k dispozici i množství specialistů přímo v daném oboru.
-
Překlady jsou dle požadavku zákazníka kontrolovány nebo prováděny v zemi určení.
Před zadáním zakázky si, prosím, rozmyslete následující:
-
Zda budete potřebovat soudní ověření překladu (zde je nutno upozornit i na případné následné ověření, protože soudní překlady mají specifická pravidla pro překlad).
-
V jaké formě překlad potřebujete (vytištěný, pouze soubor - standardně Word 2000, obojí, speciální grafická úprava, pdf)?
-
Jaký je pro Vás optimální způsob dodání (poštou, faxem, e-mailem, kurýrní poštou, odeslání kopie přímo Vašemu zákazníkovi ...)?
-
Pokud se jedná o odborné překlady hlavně většího rozsahu, má Vaše firma specifické požadavky na terminologii (vlastní slovníčky, starší prospekty, prospekty jiných firem z oboru ...)?
Ceny
Vzhledem k výše uvedeným možnostem je těžké uvést konkrétní cenové relace - například rozdíl mezi obyčejným informativním překladem z ruštiny a odborným překladem pro reklamní účely do finštiny může být několik set procent. Každá zakázka je svým způsobem specifická a proto se snažíme zákazníkům nabídnout vždy nejlevnější a nejoptimálnější řešení. Proto nás kontaktujte osobně, telefonicky, e-mailem nebo faxem. Třeba budete naší nabídkou na konkrétní provedení Vašeho překladů nebo větších projektů příjemně překvapeni.